domingo, 25 de septiembre de 2011

HASTA QUE EL AMOR NOS SEPARE

I am dead to you, a shadow doomed
My love, forever in the dark
And of all untruths the truest is you
Too close to my heart”
V.V
.

Se que crees que me equivoco, quizás estés en lo cierto
pero el agrio olor del tiempo curvó las bocas que sonreían;
firmando testamentos escritos en versos que se los lleva el viento
ahogándome en botellas vacías de recuerdos que ardían.


Nada me retiene ya aquí, estoy pudriéndome;
ya vomité las mariposas que una vez habían revoloteado,
¿dónde estaba- cuando lo necesité- el calor de tus ojos sonriéndome?
me deshice de ellos congelándome en el infierno entintado

Cumplí mi redención por mi afición iconoclasta
y le arranqué el corazón a dentelladas a Cupido,
traigo la mente gris y enferma de un personaje de Franz Kafka;
por ser lo que fue y no lo que pudo haber sido.


Soy la sonrisa de la vieja a la que su nieta rehuye
el deshonor y la afonía lírica de Calíope en su canto celestial
la denuncia de divorcio de la viuda que la realidad sustituye
la inspiración de la musa enferma que convirtióse en venal.


¿Donde están, Bukowski, las putas rosas en este jardín?
transcribo tus versos con este bolígrafo con tinta de arsénico.
¿Por qué, si la gente no parece flores al fin?
Quizás sea hora de marcharme, de olvidar el miedo escénico


Moriré esta noche, y dejaré el mundo tal y como ya había sido;
estos versos me mirarán de reojo desde el tiempo, olvidando que hubiera existido
la mejor manera de marcharse, es romper esta página y olvidar lo leído;
no te preocupes, cuando me busques ya me habré ido.


“And love said no...”
V.V

No hay comentarios:

Publicar un comentario